Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
mr007客户端 翻译协作
mr007客户端 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   mr007客户端   |     科技   |   时政   |   校园   |   生活   |   娱乐   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Speeches too similar

特朗普夫人演讲被指抄袭

中文 英文 双语 2016-07-28    来源:21mr007客户端原创      阅读数:93393
字号 [] [] [] 打印 评论 

导读:7月18日,美国总统竞选人特朗普的妻子在共和党全国代表大会上发表演讲。而她的演讲却被指剽窃了美国第一夫人米歇尔•奥巴马2008年的助选演讲,引发众多争议。
Perhaps the most famous moment of last week’s Republican National Convention in the US had nothing to do with the ideas of the *eccentric nominee Donald Trump. Everyone was talking about his wife Melania Trump’s speech on July 18 – and not for the right reasons. It quickly became clear that it was very possible that she had stolen parts of her speech from a 2008 one by First Lady Michelle Obama.
在上周的美国共和党全国代表大会中,最让人印象深刻的并非另类的提名候选人唐纳德•特朗普所提出的观点。人人都在谈论的是他的妻子梅兰妮•特朗普在7月18日发表的那场演讲——而且评价并不正面。很快,事情就变得清晰起来,她的部分演讲内容极有可能盗用了美国第一夫人米歇尔•奥巴马2008年时的演讲。
Passages in the speech were undeniably very similar to the 2008 speech. For example, Melania Trump said, “We want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.” In 2008, Michelle Obama said, “We want our children – and all children in this nation – to know that the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work for them.”
不可否认,梅兰妮演讲中的一些段落和2008年的那场演讲十分相似。比如,梅兰妮•特朗普说道,“我们希望这个国家的孩子们知道,唯有追求梦想的强烈程度、唯有为实现梦想付出的努力,可以框限你的成就。”在2008年,米歇尔•奥巴马说道,“我们要我们的孩子,和这个国家所有孩子知道,唯有追求梦想的强烈程度、唯有为实现梦想付出的努力,可以框限你的成就。”
Campaign disagrees
特朗普阵营内部产生争议
The speech led to disagreements in Donald Trump’s presidential campaign, according to The New York Times. Some officials admitted that the passages in the speech were taken from Obama’s, while others said that nothing unusual had happened.
据《纽约时报》报道,这场演讲为唐纳德•特朗普竞选总统带来了争议。一些官员承认演讲中的某些段落参照了奥巴马夫人的演讲,而其他人则觉得并无异常。
Paul Manafort, Trump’s campaign chairman, described it as “a great speech” and said at a morning convention briefing that “obviously Michelle Obama feels very similar *sentiments toward her family”.
特朗普竞选团主席保罗•马纳福特形容它是“一次伟大的演讲”,并在一次晨间例行发布会中称“很显然米歇尔•奥巴马对她的家庭也有着十分相似的情感。”
“This is once again an example of, when a woman threatens Hillary Clinton, she seeks to *demean her and take her down,” Manafort added on CNN.
“就好比,想要威胁希拉里•克林顿的女性,总会想办法去贬低她,击败她。”马纳福特向CNN补充道。
However, Sam Clovis, who helped Trump draft of some of his speeches, admitted that Melania Trump used someone else’s words. “I’m sure ... the person who was helping write this put something in there, and there was probably an unfortunate *oversight – and certainly Melania didn’t have anything to do with it,” the Trump campaign co-chairman said in an interview on MSNBC.
然而,曾帮助特朗普起草演讲稿的萨姆•克洛维斯承认梅兰妮•特朗普使用了其他人的演讲词。“我确定……帮助起草讲稿的人放了一些东西在这里,这或许是一次令人遗憾的疏忽——但显然这和梅兰妮毫无关系,”特朗普竞选团联合主席在接受微软全国广播公司采访时表示。
Staff unaware
撰稿人并不知情
Two *anonymous people who knew about the process told The New York Times that Jared Kushner, Donald Trump’s son-in-law, had asked for a draft of the speech from the two speechwriters responsible for crafting it.
两位了解内情的匿名人士向《纽约时报》透露,唐纳德•特朗普的女婿杰里德•卡什诺曾向两位相关撰稿人要过一份草稿。
Matthew Scully and John McConnell, who had worked together as speechwriters for George W Bush, wrote a draft of Melania Trump’s speech in June, sending it to the campaign for review about a month ago.
曾为乔治•W•布什撰写讲稿的马修•斯库利和约翰•麦康内尔,在6月为梅兰妮•特朗普起草了一份演讲稿,并在大约一个月前交给竞选团队审阅。
The pair did not hear back from the campaign until about 10 days before the speech, according to one person familiar with the conversation, when they were told that the text had been shortened. Melania Trump then worked with a person from within the Trump organization to make big changes to its content. The speech-writing pair *apparently didn’t know about the controversial additions until the nominee’s wife delivered her address on Monday night, causing a media storm.
据一位了解内幕的人士透露,两位撰稿人一直没有得到竞选团队的反馈,直到演讲前十天,他们才被告知演讲稿被缩短了。随后,梅兰妮•特朗普和一位来自特朗普团队的人一起,对稿子内容做了很大改动。很显然,直到这位提名人的妻子周一晚上发表演讲,并在媒体上掀起轩然大波之前,这两位撰稿人对其中有争议的增添部分并不知情。
21mr007客户端站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》1165期
辞海拾贝
Eccentric古怪的,异乎寻常的 Sentiment情感
Demean自贬,降低 Oversight疏忽
Anonymous匿名的 Apparently显然


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21mr007客户端书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备11010502010736号

标题
内容
关闭
内容
mr007客户端