Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
mr007客户端 翻译协作
mr007客户端 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
IS宣称负责伦敦恐袭,英首相强硬回应
作者:21ST   来源:21mr007客户端原创    日期: 2017-06-06

当地时间3日晚,英国伦敦发生恐怖袭击事件,这也是英国近期发生的第三起恐袭事件。目前伦敦恐袭事件中,死亡人数已升至7人,48人受伤,3名袭击者被当场击毙。英国伦敦警方逮捕了12名涉嫌参与袭击事件的嫌犯。
 
另据CNN报道,有极端组织“伊斯兰国”(IS)有关的媒体宣称,该组织成员为此次袭击事件负责。但是,有分析称,该组织并不能提供任何证据证明与此案有关。
 


伦敦恐袭事件发生十几个小时后,当地时间4日上午,英国首相特蕾莎·梅在唐宁街10号发表讲话。英国媒体认为,与之前相比,态度和立场都明显强硬了许多。
 
梅指出当前恐怖威胁的变化趋势和应对措施,并且表示恐袭不会影响英国大选活动的如期进行。
 
Britain's Prime Minister Theresa May called for a shakeup in counter-extremism and counter-terrorism efforts in a speech made on Downing Street following Saturday evening's terrorist attack in London. May said the election will go ahead as planned on Thursday and campaigning will resume Monday.
 

特蕾莎·梅讲话要点
 
形势分析
 
“从计划和手法来看,最近的几起恐袭之间没有关联,但是我们认为我们正在面对一种新的恐袭趋势。”
“In terms of their planning and execution, the recent attacks are not connected but we believe we are experiencing a new trend in the threat we face.”
 
“恐怖主义行为正在滋生新的恐怖主义。犯罪分子或是基于长时间仔细的策划和训练,或是通过网络被极端化而独自发起恐怖袭击。他们正在互相模仿,往往采取最残酷的手段作案。”
“As terrorism breeds terrorism and perpetrators are inspired to attack, not only on the basis of carefully constructed plots after years of planning and training, and not even as lone attackers radicalised online, but by copying one another and often using the crudest of means of attack.”

 
做出改变
 
一是要挫败煽动仇恨( preaches hatred)的极端主义思想(extremism);
 
二是通过国际合作和加强监管来防范极端主义思想在网络上的传播(“reach international agreements that regulate cyberspace to prevent the spread of extremist and terrorism planning”)
 
三是加大在伊拉克和叙利亚境内对极端组织的军事打击(“ taking military action to destroy ISIS in Iraq and Syria”),以及在英国国内对极端主义思想的警惕和清除;
 
四是随着恐怖威胁变得越来越复杂、零碎和隐蔽,反恐措施也应随之升级,确保安全部门和警方有足够的力量应对挑战。(“As the nature of the threat we face becomes more complex, more fragmented, more hidden, especially online, the strategy needs to keep up”.)

 
呼吁团结
 
“英国已经在打击潜在威胁和保护民众上取得了很大进步,但是现在到了说:‘不再容忍’的时候了。”
“Our country has made significant progress in disrupting plots and protecting the public. But it is time to say `Enough is enough'.”
 
“为了表示尊重,两党已经在今天停止了竞选活动。但是,暴力永远不能破坏民主进程,所以竞选活动明天还会继续。大选将如期在周四举行。”
“As a mark of respect, two political parties have suspended our national campaigns for today. But violence can never be allowed to disrupt the democratic process, so those campaigns will resume in full tomorrow and the General Election will go ahead as planned on Thursday.”
 
“作为一个国家,我们对暴力行为的回应一如既往。我们必须团结一致,齐心协力,联合起来,我们终将接受挑战,战胜敌人。”
“As a country, our response must be as it has always been when we have been confronted by violence. We must come together, we must pull together, and united we will take on and defeat our enemies.”

标签:时政



相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21mr007客户端书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
mr007客户端